Páginas vistas en total

viernes, 10 de febrero de 2012

Ragazza



Hoy te pienso sin querer. Porque, de hecho, no quiero. Pero aparece tu imagen desprovista de palabras, sólo tu imagen y ahí se queda como el polvo en los rincones hecho bola gris, con vida propia, con aliento interno, reproduciéndose constantemente por mucho que limpies. 
Me voy a comer a un italiano porque me gusta la cadencia de la voz del camarero que me llama ragazza cuando podría decir signora y me dice grazie mile, arrivedeci y canta cuando habla. También porque me gusta escuchar palabras como pomodoro o pannacotta y mucho más probarlas. Nos hacemos unas risas, las amigas, y estamos hoy ligeramente escatológicas, será el frío.
Visito el pequeño reino de 50 metros y me deprimo: las paredes necesitan pintar, el vàter necesita limpiar a fondo, las puertas lijar y barnizar, todo dilatar. Se escuchan los vecinos y todo es tan pequeño que no quepo ni yo misma. No puedo volver. El hijo del vecino ha crecido mucho, ya será mayor de edad y está guapísimo Me saluda efusivamente y me entran ganas de acariciarle la barba rubia. Sus ojillos siguen siendo de adolescente.
Me compro una rosa de tela, granate, explosionada en sangre por sólo un euro con cincuenta céntimos y, cuando llego a casa, la coloco en la repisa de la vitrina. Enciendo siete velas, necesito luz.
Y te pienso sin querer, de nuevo.

19 comentarios:

Mónica dijo...

Nunca la había oído en italiano...
la cadencia de la voz del camarero...

Emily dijo...

El més bonic que m'ha dit un italià és que jo era més guapa que Fiona, la novia d'Shreck. Pur romanticisme. Per cert, et faig els comentaris en català, molesto?
M'agrada l'última frase que has escrit.

Sbm dijo...

Vaya, un Tápies en palabras o un bulto con ojos.
En fin, he creído leer pornodoro y pensé que se ponía interesante.

Un besito, Ada.

volboretinha dijo...

Ains que peligro tienen los Italianos!! Así que ya estás de mudanza?,y por lo que veo tienes mucho trabajo por hacer eh?; Un consejo; monta un campo de trabajo en tu casa, a cambio de cerveza y comida!! A mi me resultó una vez!! ;).
Por lo que intuyo, empiezas una nueva etapa en varios sentidos...Mucha fuerza,Ada. Los comienzos no son fáciles, pero de todo se aprende!! Biquiños!!

Sara O. Durán dijo...

Todo un problema, pero al rato ni el polvo de esa imagen queda... Y si ha crecido tanto el chamaco, otro tipo de polvo, no servirá, para darle un buen y sorpresivo giro a la historia? jajaja.
Un beso grande.

Ada dijo...

Monica, me encanta el italiano, la lengua digo...

Emily, ¿molestar en catalán? por supuesto que no. ¿molesto yo en castellano? :)

Sbm, porno rma piensas así? :)

Vol, no sé todavía, veremos... Estoy entre volver a casa o alquilarlo. De una manera u otra hay trabajo para hacer.

Sara, ¿puedes creerte que hoy he soñado con él? qué gracia, es que está guapo guapo el chaval, pero vamos que lo mío no son los jovencitos, para nada.

Mikael Blomkvist dijo...

Deberías querer poner más empeño en dejar de pensar en él, y sí te compensaría reformar el pisito, para no hundirte (ambos), y olvidarte de desear a vecinos más jóvenes que tú, búscate hombres de verdad (en algún sitio habrán). Aciertas al regalarte algo a ti misma, el amor propio resulta el más correspondido, como satisfactorio (qué me lo digan a mí), y vuelves a equivocarte conscientemente al volver a evocarlo, hay que disponer de mala memoria para ciertas ocasiones, ¿malaquita, dónde he oído yo eso? Sobre la canción, yo hubiera puesto “En el punto de partida” Rocío Jurado, ya que es más actual, la italiana, me suena como antigua.

Mónica dijo...

Y el paisaje italiano no?

Ada dijo...

Sr. Mikael, no te metas con mi Petra Magoni :) antigua dice!!

Monica, el paisaje tambíen! Y la comida!

Mikael Blomkvist dijo...

No, srª Ada, no me ha entendido, me refería a la historia concluida que narra en el post, he jugado con el idioma de la canción para relacionarlo con la otra parte afectada, no por la interprete de la misma y el titulo de la española por un empezar otra vez. A veces o casi siempre, carezco de las palabras adecuadas para poder expresarme o se malinterpretan por mis deficiencias en el idioma español, es comprensible hasta yo no sé algunas veces lo que digo.

Sbm dijo...

Estoy espesito, Ada de mi vida, ni he entendido el texto (quizá por falta de informaçao, ni he entendido mi comentario, ni siquiera he comprendido el tuyo).

En cualquier caso es otro buen momento para decirte ¡hola! como ayer, a ver si obtengo respuesta
;-)
Un beso.

Ada dijo...

Mikael, claro, porque usted es sueco no?

Sbm, pues con tan poco entendimiento pasemos a otro post mejor, no? hola, hola. :)

Mónica dijo...

La música italiana es buena, y gira gira en torno a la estancia

el paseante dijo...

Como no sé qué comentarte, te diré que en italiano un melón es un popone y una sandía un cocomero :-)

Ada dijo...

Monica, decía Battiatto...:)

Paseante, ja, ja, me encanta cómo suenan estas palabras: popone, cocomero, ja, ja.

Mikael Blomkvist dijo...

Señora mía, sueco me hago algunas veces y otras lo soy en realidad, llegando a tal punto que ya no sé distinguir ni una ni la otra, tal vez ambas sean la misma cosa.

Mikael Blomkvist dijo...

http://www.youtube.com/watch?v=dSfc662vXZU

Mónica dijo...

Mikael, la verdad es que está canción ...des perles de pluie

Sara O. Durán dijo...

Jajaja, no había visto tu respuesta. Y ¿por qué tanta discriminación a los chavales? que eso sería un verdadero elixir para ti. fuera prejuicios. Yo que tu empezaría con la pinturita de las paredes y ya solito lo demás, un poco de improvisación, jajajaja.